< Zvirevo 18 >
1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.