< Zvirevo 18 >

1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.

< Zvirevo 18 >