< Zvirevo 18 >
1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
Den som lust hafver till att komma tvedrägt åstad, han söker efter träto, ehvar han kan.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
En dåre hafver icke lust till förstånd, utan till hvad han hafver i hjertat.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
Der den ogudaktige råder, der kommer föraktelse och försmädelse med hån.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
Orden uti ens mun äro såsom djup vatten, och vishetenes källa är en full ström.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
Det är icke godt att se till dens ogudaktigas person, till att nedertrycka den rättfärdiga i domen.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
Ens dåras läppar komma med kif, och hans mun far efter hugg.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
Ens dåras mun skämmer sig sjelf, och hans läppar fånga hans egen själ.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
Ens lackares ord äro hugg, och de gå en genom hjertat.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
Den som lat är i sitt arbete, han är hans broder som skada gör.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
Herrans Namn är ett fast slott; den rättfärdige löper dit, och varder beskärmad.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
Dens rikas gods är honom en fast stad, och såsom en hög mur allt omkring.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Då en skall ett nederfall få, så varder hans hjerta tillförene stolt; och förr än man till äro kommer, måste man lida.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
Den som svarar förr än han hörer, honom är det en galenskap och skam.
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
Den som ett gladt hjerta hafver, han vet hålla sig uti sitt lidande; men när anden är bedröfvad, hvad kan en lida?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
Ett förståndigt hjerta vet hålla sig förnufteliga; och de vise höra gerna, att man förnufteliga handlar.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
Menniskones skänker göra honom rum, och hafva honom fram för de stora herrar.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
Hvar och en är i förstone i sine sak rätt; men kommer hans nästa dertill, så finner det sig.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
Lotten stillar träto, och skiljer emellan de mägtiga.
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
En broder, som fast står, han är såsom en fast stad; och de, som för hvarann strida, såsom en bom för ett slott.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
Enom man varder lönt efter som hans mun talat hafver, och han varder mättad af sina läppars frukt.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
Döden och lifvet står i tunganes våld; den henne älskar, han får äta af hennes frukt.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Den som ena ägta hustru finner, han finner godt, och får välsignelse af Herranom.
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
En fattig man talar med ödmjukhet; en rik man svarar stolteliga.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
En trofast vän älskar mer, och står fastare, än en broder.