< Zvirevo 18 >

1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием - поношение.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
Слова уст человеческих - глубокие воды; источник мудрости - струящийся поток.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
Язык глупого - гибель для него, и уста его - сеть для души его.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
Нерадивый в работе своей - брат расточителю.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
Имя Господа - крепкая башня: убегает в нее праведник - и безопасен.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
Имение богатого крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух - кто может подкрепить его?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
Жребий прекращает споры и решает между сильными.
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
Смерть и жизнь - во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.

< Zvirevo 18 >