< Zvirevo 18 >
1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.