< Zvirevo 18 >
1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.