< Zvirevo 18 >
1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり