< Zvirevo 18 >

1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。

< Zvirevo 18 >