< Zvirevo 18 >
1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
A felingerelt atyafiú erősb az erős városnál, és az ilyen versengések olyanok, mint a vár zárja.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában van, és a miképen kiki szeret azzal élni, úgy eszi annak gyümölcsét.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
Az ember, a kinek sok barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.