< Zvirevo 18 >
1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgement.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
The LORD’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Before destruction the heart of man is proud, but before honour is humility.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
A brother offended is more difficult than a fortified city. Disputes are like the bars of a fortress.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favour of the LORD.
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.