< Zvirevo 18 >

1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
A dullard, delighteth not, in understanding, in nothing save the exposing of his own heart.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
Deep waters, are the words of a man’s mouth, —a bubbling brook, the well-spring of wisdom.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
the lips of a dullard, enter into contention, and his mouth, for blows, crieth out.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
The mouth of a dullard, is his ruin, and, his lips, are a snare to his soul.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
Surely he that is slothful in his work, brother, is he to a master at laying waste.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
A tower of strength, is the Name of Yahweh, thereinto, runneth the righteous, and is safe.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
the heart of the intelligent, acquireth knowledge, yea, the ear of the wise, seeketh knowledge.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
The lot causeth, contentions, to cease, and, the mighty, it parteth.
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
A brother estranged, [is worse] than a strong city, —and, contentions, are as the bar of a citadel.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
Of the fruit of a man’s mouth, shall his inmost mind be satisfied, with the product of his lips, shall he be satisfied.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
Death and life, are in the power of the tongue, and, its friends, shall eat its fruits.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Who hath found a wife, hath found a blessing, and hath obtained favour from Yahweh.
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
A man having [many] friends, shall come to ruin, but there is a loving one, who sticketh closer than a brother.

< Zvirevo 18 >