< Zvirevo 18 >
1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
He who isolates himself pursues selfish desires; he rebels against all sound judgment.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
A fool does not delight in understanding, but only in airing his opinions.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
With a wicked man comes contempt as well, and shame is accompanied by disgrace.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
The words of a man’s mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
Showing partiality to the wicked is not good, nor is depriving the innocent of justice.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
A fool’s lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
Whoever is slothful in his work is brother to him who destroys.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
A rich man’s wealth is his fortified city; it is like a high wall in his imagination.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Before his downfall a man’s heart is proud, but humility comes before honor.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
He who answers a matter before he hears it— this is folly and disgrace to him.
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
The spirit of a man can endure his sickness, but who can survive a broken spirit?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
The heart of the discerning acquires knowledge, and the ear of the wise seeks it out.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
A man’s gift opens doors for him, and brings him before great men.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
Casting the lot ends quarrels and separates strong opponents.
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
An offended brother is harder to win than a fortified city, and disputes are like the bars of a castle.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
From the fruit of his mouth a man’s belly is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
Life and death are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the LORD.
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
The poor man pleads for mercy, but the rich man answers harshly.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who stays closer than a brother.