< Zvirevo 18 >

1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。

< Zvirevo 18 >