< Zvirevo 18 >

1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。

< Zvirevo 18 >