< Zvirevo 18 >

1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
未聽而先答,實愚昧可恥。
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
先訴理者似有理,對手來時再審斷。
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。

< Zvirevo 18 >