< Zvirevo 18 >
1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта идва и позор.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
Думите из устата на човека са като дълбоки води, И изворът на мъдростта е като поток.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
Не е добре да се приема нечестивия, Или да се изкривява съда на праведния.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея, и е поставен на високо.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето то се смирява.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
Духът на човека ще го подпира в немощта му; Кой може да подигне унилия дух?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъртвите търси знание.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
Който пръв защитава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град, И разногласията им са като лостове на крепост.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
Човек, който има много приятели намира в това погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.