< Zvirevo 17 >

1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.

< Zvirevo 17 >