< Zvirevo 17 >
1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.