< Zvirevo 17 >

1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] Jehovah.
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
An evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
Sons' sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
Whoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
An evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
The meeting of a bereaved bear by a man, And — not a fool in his folly.
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
Whoso is returning evil for good, Evil moveth not from his house.
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
The beginning of contention [is] a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
Why [is] this — a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
At all times is the friend loving, And a brother for adversity is born.
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
Whoso is loving transgression is loving debate, Whoso is making high his entrance is seeking destruction.
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
The perverse of heart findeth not good, And the turned in his tongue falleth into evil.
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool — at the end of the earth.
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
A provocation to his father [is] a foolish son, And bitterness to her that bare him.
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!

< Zvirevo 17 >