< Zvirevo 17 >
1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
It is better to have quiet with a dry morsel of bread than a house full of feasting with strife.
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
A wise servant will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
The crucible is for silver and the furnace is for gold, but Yahweh refines hearts.
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
The evildoer pays attention to wicked lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
Whoever mocks the poor insults his Maker and the one who rejoices at misfortune will not go unpunished.
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
Grandchildren are the crown of the aged and parents bring honor to their children.
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
Eloquent speech is not suitable for a fool; much less are lying lips suitable for royalty.
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
A bribe is like a magic stone to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
Whoever overlooks an offense seeks love, but the one who repeats a matter alienates close friends.
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
A rebuke goes deeper into a person who has understanding than a hundred blows go into a fool.
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
An evil person only seeks rebellion, so a cruel messenger will be sent against him.
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
It is better to meet a bear robbed of her cubs than to meet a fool in his foolishness.
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
When someone returns evil for good, evil will never leave his house.
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
The beginning of conflict is like one who releases water everywhere, so walk away from the dispute before it has broken out.
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
The person who acquits the wicked person and the person who condemns the righteous person— both are an abomination to Yahweh.
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
Why should a fool pay money to learn about wisdom, when he has no ability to learn it?
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
A friend is loving at all times and a brother is born for times of trouble.
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
A man having no sense makes binding promises and becomes responsible for his neighbor's debts.
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
Whoever loves conflict loves sin; the one who makes the threshold of his door too high causes bones to be broken.
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
A person who has a crooked heart finds nothing that is good; the one who has a perverse tongue falls into calamity.
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
Whoever is the parent of a fool brings grief to himself; and the father of a fool has no joy.
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
A cheerful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
A wicked man accepts a secret bribe to pervert the ways of justice.
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
The one who has understanding sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are set on the ends of the earth.
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
A foolish son is a grief to his father and bitterness to the woman who bore him.
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
Also, it is never good to punish the righteous person; neither is it good to flog noble men who have integrity.
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
One who has knowledge uses few words and one with understanding is even-tempered.
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
Even a fool is thought to be wise if he keeps silent; when he keeps his mouth shut, he is considered to be intelligent.