< Zvirevo 17 >
1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
pleasant morsel dry and ease in/on/with her from house: home full sacrifice strife
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
servant/slave be prudent to rule in/on/with son: child be ashamed and in/on/with midst brother: male-sibling to divide inheritance
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
crucible to/for silver: money and furnace to/for gold and to test heart LORD
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
be evil to listen upon lips evil: wickedness deception to listen upon tongue desire
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
to mock to/for be poor to taunt to make him glad to/for calamity not to clear
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
crown old son: descendant/people son: descendant/people and beauty son: child father their
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
not lovely to/for foolish lip: words remainder also for to/for noble lip: words deception
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
stone favor [the] bribe in/on/with eye master: owning his to(wards) all which to turn be prudent
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
to cover transgression to seek love and to repeat in/on/with word: thing to separate tame
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
to descend rebuke in/on/with to understand from to smite fool hundred
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
surely rebellion to seek bad: evil and messenger cruel to send: depart in/on/with him
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
to meet bear childless in/on/with man and not fool in/on/with folly his
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
to return: return distress: evil underneath: instead welfare not (to remove *Q(k)*) distress: evil from house: home his
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
to separate water first: beginning strife and to/for face: before to quarrel [the] strife to leave
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
to justify wicked and be wicked righteous abomination LORD also two their
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
to/for what? this price in/on/with hand fool to/for to buy wisdom and heart nothing
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
in/on/with all time to love: lover [the] neighbor and brother: male-sibling to/for distress to beget
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
man lacking heart to blow palm to pledge pledge to/for face neighbor his
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
to love: lover transgression to love: lover strife to exult entrance his to seek breaking
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
twisted heart not to find good and to overturn in/on/with tongue his to fall: fall in/on/with distress: harm
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
to beget fool to/for grief to/for him and not to rejoice father foolish
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
heart glad be good cure and spirit stricken to wither bone
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
bribe from bosom: secret wicked to take: recieve to/for to stretch way justice
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
with face to understand wisdom and eye fool in/on/with end land: country/planet
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
vexation to/for father his son: child fool and bitterness to/for to beget him
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
also to fine to/for righteous not pleasant to/for to smite noble upon uprightness
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
to withhold word his to know knowledge (precious *Q(K)*) spirit: temper man understanding
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
also fool(ish) be quiet wise to devise: think to shutter lips his to understand