< Zvirevo 17 >

1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of flesh-banquets with strife.
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
A prudent servant shall rule over a son who causeth shame; Yea, with brothers he shall share the inheritance.
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; But the LORD trieth hearts.
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
An evil-doer listeneth to mischievous lips; And a liar giveth ear to a destructive tongue.
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; He that is glad at calamities shall not go unpunished.
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
Children's children are the crown of the aged, And their fathers the glory of sons.
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
Excellent speech becometh not the base; How much less lying lips the noble!
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
A gift is a precious stone in the eyes of him who taketh it; Whithersoever it turneth it hath success.
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
He who covereth an offence seeketh love; But he who recurreth to a matter removeth a friend.
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
A reproof will penetrate deeper into a wise man Than a hundred stripes into a fool.
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
An evil man seeketh only rebellion; Therefore shall a cruel messenger be sent against him.
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
Let a man meet a bear robbed of her whelps, Rather than a fool in his folly.
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
Whoso returneth evil for good, Evil shall not depart from his house.
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention before it rolleth onward.
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
He that justifieth the wicked, And he that condemneth the just, Both alike are an abomination to the LORD.
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
Why should a price be in the hand of a fool To get wisdom, seeing he hath no sense?
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
A friend loveth at all times; But in adversity he is born a brother.
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
A man who lacketh understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his friend.
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
He who loveth strife loveth transgression; He who raiseth high his gate seeketh ruin.
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
He that is of a deceitful heart shall find no good; And he that turneth about with his tongue shall fall into mischief.
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
Whoso begetteth a fool doeth it to his sorrow; Yea, the father of the fool hath no joy.
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
A merry heart doeth good to the body; But a broken spirit drieth up the bones.
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
The wicked man taketh a gift out of the bosom, To pervert the ways of judgment.
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bore him.
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
Moreover, to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their equity.
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
He that spareth his words is imbued with knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
Even a fool, when he is silent, is accounted wise; He that shutteth his lips is a man of understanding.

< Zvirevo 17 >