< Zvirevo 17 >

1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
A wise servant rules over a son causing shame, And he apportions an inheritance in the midst of brothers.
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] YHWH.
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
An evildoer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
Whoever is mocking at the poor Has reproached his Maker, Whoever is rejoicing at calamity is not acquitted.
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
Sons’ sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
A lip of excellence is not fitting for a fool, much less a lip of falsehood for a noble.
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Wherever it turns, it prospers.
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
Whoever is covering transgression is seeking love, And whoever is repeating a matter Is separating a familiar friend.
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
Rebuke comes down on the intelligent More than one hundred stripes on a fool.
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
An evil man seeks only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
The meeting of a bereaved bear by a man, And—not a fool in his folly.
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
Whoever is returning evil for good, Evil does not move from his house.
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
The beginning of contention [is] a letting out of waters, And leave the strife before it is meddled with.
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
Whoever is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to YHWH.
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
Why [is] this—a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart—there is none?
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
The friend is loving at all times, And a brother is born for adversity.
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
A man lacking heart is striking hands, He becomes a guarantor before his friend.
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
Whoever is loving transgression is loving debate, Whoever is making his entrance high is seeking destruction.
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
The perverse of heart does not find good, And the [one] turned in his tongue falls into evil.
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
Whoever is begetting a fool has affliction for it, Indeed, the father of a fool does not rejoice.
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
A rejoicing heart does good to the body, And a struck spirit dries the bone.
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
The wicked takes a bribe from the bosom, To turn aside the paths of judgment.
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool—at the end of the earth.
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
A foolish son [is] a provocation to his father, And bitterness to her bearing him.
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
Also, [it] is not good to fine the righteous, To strike nobles for uprightness.
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips [seems] intelligent!

< Zvirevo 17 >