< Zvirevo 17 >
1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
Better is a dry morsel and quietness therewith, than a house full of feasting with strife.
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that dealeth shamefully, and shall have part of the inheritance among the brethren.
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; but the LORD trieth the hearts.
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
A evil-doer giveth heed to wicked lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker; and he that is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
Overbearing speech becometh not a churl; much less do lying lips a prince.
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it; whithersoever he turneth, he prospereth.
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that harpeth on a matter estrangeth a familiar friend.
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
A rebuke entereth deeper into a man of understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
A rebellious man seeketh only evil; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
The beginning of strife is as when one letteth out water; therefore leave off contention, before the quarrel break out.
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are an abomination to the LORD.
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he hath no understanding?
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
A man void of understanding is he that striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
He loveth transgression that loveth strife; he that exalteth his gate seeketh destruction.
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
He that hath a froward heart findeth no good; and he that hath a perverse tongue falleth into evil.
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; and the father of a churl hath no joy.
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
A merry heart is a good medicine; but a broken spirit drieth the bones.
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the ways of justice.
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
A foolish son is vexation to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
To punish also the righteous is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
He that spareth his words hath knowledge; and he that husbandeth his spirit is a man of discernment.
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; and he that shutteth his lips is esteemed as a man of understanding.