< Zvirevo 17 >
1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife.
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips.
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man’s ruin, shall not be unpunished.
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
Children’s children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers.
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely.
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly.
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment.
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress.
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin.
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil.
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment.
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth.
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him.
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding.