< Zvirevo 17 >
1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.