< Zvirevo 17 >

1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
Better a bit of dry bread in peace, than a house full of feasting and violent behaviour.
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
A servant who does wisely will have rule over a son causing shame, and will have his part in the heritage among brothers.
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, but the Lord is the tester of hearts.
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
A wrongdoer gives attention to evil lips, and a man of deceit gives ear to a damaging tongue.
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
Whoever makes sport of the poor puts shame on his Maker; and he who is glad because of trouble will not go free from punishment.
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
Children's children are the crown of old men, and the glory of children is their fathers.
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
Fair words are not to be looked for from a foolish man, much less are false lips in a ruler.
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
An offering of money is like a stone of great price in the eyes of him who has it: wherever he goes, he does well.
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
He who keeps a sin covered is looking for love; but he who keeps on talking of a thing makes division between friends.
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
A word of protest goes deeper into one who has sense than a hundred blows into a foolish man.
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
An uncontrolled man is only looking for trouble, so a cruel servant will be sent against him.
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
It is better to come face to face with a bear whose young ones have been taken away than with a foolish man acting foolishly.
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
If anyone gives back evil for good, evil will never go away from his house.
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
The start of fighting is like the letting out of water: so give up before it comes to blows.
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
He who gives a decision for the evil-doer and he who gives a decision against the upright, are equally disgusting to the Lord.
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
How will money in the hand of the foolish get him wisdom, seeing that he has no sense?
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
A friend is loving at all times, and becomes a brother in times of trouble.
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
A man without sense gives his hand in an agreement, and makes himself responsible before his neighbour.
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
The lover of fighting is a lover of sin: he who makes high his doorway is looking for destruction.
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
Nothing good comes to him whose heart is fixed on evil purposes: and he who has an evil tongue will come to trouble.
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
He who has an unwise son gets sorrow for himself, and the father of a foolish son has no joy.
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
A glad heart makes a healthy body, but a crushed spirit makes the bones dry.
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
A sinner takes an offering out of his robe, to get a decision for himself in a cause.
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
Wisdom is before the face of him who has sense; but the eyes of the foolish are on the ends of the earth.
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
A foolish son is a grief to his father, and bitter pain to her who gave him birth.
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
To give punishment to the upright is not good, or to give blows to the noble for their righteousness.
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
He who has knowledge says little: and he who has a calm spirit is a man of good sense.
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
Even the foolish man, when he keeps quiet, is taken to be wise: when his lips are shut he is credited with good sense.

< Zvirevo 17 >