< Zvirevo 17 >
1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
Better a dry morsel in quietness than a house full of feasting with strife.
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
A wise servant will rule over a disgraceful son and share his inheritance as one of the brothers.
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
A crucible for silver and a furnace for gold, but the LORD is the tester of hearts.
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
A wicked man listens to evil lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
He who mocks the poor insults their Maker; whoever gloats over calamity will not go unpunished.
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of a son is his father.
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
Eloquent words are unfit for a fool; how much worse are lying lips to a ruler!
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
A bribe is a charm to its giver; wherever he turns, he succeeds.
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
Whoever conceals an offense promotes love, but he who brings it up separates friends.
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
A rebuke cuts into a man of discernment deeper than a hundred lashes cut into a fool.
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
An evil man seeks only rebellion; a cruel messenger will be sent against him.
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
If anyone returns evil for good, evil will never leave his house.
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
To start a quarrel is to release a flood; so abandon the dispute before it breaks out.
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
Acquitting the guilty and condemning the righteous— both are detestable to the LORD.
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
Why should the fool have money in his hand with no intention of buying wisdom?
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
A man lacking judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
He who loves transgression loves strife; he who builds his gate high invites destruction.
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
The one with a perverse heart finds no good, and he whose tongue is deceitful falls into trouble.
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
A man fathers a fool to his own grief; the father of a fool has no joy.
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
A wicked man takes a covert bribe to subvert the course of justice.
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
Wisdom is the focus of the discerning, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
A foolish son brings grief to his father and bitterness to her who bore him.
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
It is surely not good to punish the innocent or to flog a noble for his honesty.
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
A man of knowledge restrains his words, and a man of understanding maintains a calm spirit.
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
Even a fool is considered wise if he keeps silent, and discerning when he holds his tongue.