< Zvirevo 17 >
1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
Better is a dry morsel, and quietness with it, than a house full of feasting with strife.
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
A servant who deals wisely shall have rule over a son who causes shame, and shall have part in the inheritance among the brothers.
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tries the hearts.
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
An evildoer gives heed to wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
He who mocks a poor man reproaches his maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
Son's sons are the crown of old men, and the glory of sons are their fathers.
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
Excellent speech is not appropriate to a fool, much less lying lips to a prince.
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
A bribe is a precious stone in the eyes of him who has it; wherever it turns, it prospers.
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates chief friends.
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
A rebuke enters deeper into him who has understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
An evil man seeks only rebellion. Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
Let a man meet a bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly.
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
He who rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
The beginning of strife is like letting out water. Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
He who justifies a wicked man, and he who condemns a righteous man, both of them alike are an abomination to Jehovah.
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his neighbor.
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
He loves transgression who loves strife. He who raises high his gate seeks destruction.
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
He who has a wayward heart finds no good, and he who has a perverse tongue falls into mischief.
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
He who begets a fool it is to his sorrow, and the father of a fool has no joy.
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
A cheerful heart is a good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
A wicked man receives a bribe out of the bosom, to pervert the ways of justice.
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
Wisdom is before the face of him who has understanding, but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
Also to punish a righteous man is not good, nor to smite nobles for uprightness.
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
He who spares his words has knowledge, and he who is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
Even a fool, when he holds his peace, is considered wise. When he shuts his lips, he is prudent.