< Zvirevo 17 >
1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
子孫為老人的冠冕; 父親是兒女的榮耀。
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
愚頑人說美言本不相宜, 何況君王說謊話呢?
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
以惡報善的, 禍患必不離他的家。
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
愚昧人既無聰明, 為何手拿價銀買智慧呢?
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
在鄰舍面前擊掌作保 乃是無知的人。
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
心存邪僻的,尋不着好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
喜樂的心乃是良藥; 憂傷的靈使骨枯乾。
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地極。
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
寡少言語的,有知識; 性情溫良的,有聰明。
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。