< Zvirevo 17 >
1 Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
设筵满屋,大家相争, 不如有块干饼,大家相安。
2 Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
3 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
4 Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
5 Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
6 Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
子孙为老人的冠冕; 父亲是儿女的荣耀。
7 Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
8 Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
9 Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
遮掩人过的,寻求人爱; 屡次挑错的,离间密友。
10 Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
11 Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
12 Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
13 Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
以恶报善的, 祸患必不离他的家。
14 Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
纷争的起头如水放开, 所以,在争闹之先必当止息争竞。
15 Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
16 Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
愚昧人既无聪明, 为何手拿价银买智慧呢?
17 Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
18 Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
在邻舍面前击掌作保 乃是无知的人。
19 Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
喜爱争竞的,是喜爱过犯; 高立家门的,乃自取败坏。
20 Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
心存邪僻的,寻不着好处; 舌弄是非的,陷在祸患中。
21 Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
22 Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
喜乐的心乃是良药; 忧伤的灵使骨枯干。
23 Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
恶人暗中受贿赂, 为要颠倒判断。
24 Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地极。
25 Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
26 Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
27 Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
28 Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.
愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。