< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
DEL hombre son las disposiciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Encomienda á Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: [aunque esté] mano sobre mano, no será reputado inocente.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, aun á sus enemigos pacificará con él.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos sin derecho.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
Peso y balanzas justas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: porque con justicia será afirmado el trono.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
La ira del rey es mensajero de muerte: mas el hombre sabio la evitará.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda el que guarda su camino.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
El entendido en la palabra, hallará el bien: y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
El sabio de corazón es llamado entendido: y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: mas la erudición de los necios es necedad.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Panal de miel son los dichos suaves: suavidad al alma y medicina á los huesos.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
Hay camino que parece derecho al hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
El hombre perverso cava el mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los mejores amigos.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno:
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
Corona de honra es la vejez, que se hallará en el camino de justicia.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es el juicio de ella.