< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.