< Zvirevo 16 >

1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.

< Zvirevo 16 >