< Zvirevo 16 >

1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.

< Zvirevo 16 >