< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.