< Zvirevo 16 >

1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.

< Zvirevo 16 >