< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
なんぢの作爲をヱホバに託せよ さらば汝の謀るところ必ず成るべし
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
すべて心たかぶる者はヱホバに惡まれ 手に手をあはするとも罪をまぬかれじ
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
憐憫と眞實とによりて愆は贖はる ヱホバを畏るることによりて人惡を離る
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
ヱホバもし人の途を喜ばば その人の敵をも之と和がしむべし
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
義によりて得たるところの僅少なる物は不義によりて得たる多の資財にまさる
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
王のくちびるには神のさばきあり 審判するときその口あやまる可らず
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある分銅もことごとく彼の造りしものなり
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
義しき口唇は王によろこばる 彼等は正直をいふものを愛す
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
王の怒は死の使者のごとし 智慧ある人はこれをなだむ
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
王の面の光には生命あり その恩寵は春雨の雲のごとし
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
智慧を得るは金をうるよりも更に善らずや 聡明をうるは銀を得るよりも望まし
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
惡を離るるは直き人の路なり おのれの道を守るは霊魂を守るなり
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
驕傲は滅亡にさきだち誇る心は傾跌にさきだつ
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
卑き者に交りて謙たるは驕ぶる者と偕にありて贈物をわかつに愈る
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚頼むものは福なり
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
こころよき言は蜂蜜のごとくにして 霊魂に甘く骨に良薬となる
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
人の自から見て正しとする途にして その終はつひに死にいたる途となるものあり
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
労をるものは飮食のために骨をる 是その口おのれに迫ればなり
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
邪曲なる人は惡を掘る その口唇には烈しき火のごときものあり
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
強暴人は沃の鄰をいざなひ 之を善らざる途にみちびく
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
その目を閉て惡を謀り その口唇を蹙めて惡事を成遂ぐ
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
白髪は榮の冠弁なり 義しき途にてこれを見ん
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
怒を遅くする者は勇士に愈り おのれの心を治むる者は城を攻取る者に愈る
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり