< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。