< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.