< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.