< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!