< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
The plans of the heart belong to a person, but from Yahweh comes the answer from his tongue.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
All of a person's ways are pure in his own eyes, but Yahweh weighs the spirits.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Commit your works to Yahweh and your plans will succeed.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Yahweh has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
Yahweh hates everyone who has an arrogant heart, but be sure of this, they will not go unpunished.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned for and by the fear of Yahweh people turn away from evil.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
When a person's ways are pleasing to Yahweh, he makes even that person's enemies to be at peace with him.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Better is a little with what is right, than a large income with injustice.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
In his heart a person plans out his way, but Yahweh directs his steps.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
Insightful decisions are on the lips of a king, his mouth should not betray justice.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
Honest scales come from Yahweh; all the weights in the bag are his work.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
When kings do wicked things, that is something to be despised, for a throne is established by doing what is right.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
A king delights in lips that say what is right and he loves the one who speaks directly.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
A king's wrath is a messenger of death but a wise man will try to calm his anger.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
In the light of a king's face is life and his favor is like a cloud that brings a spring rain.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
How much better it is to get wisdom than gold. To get understanding should be chosen more than silver.
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
The highway of upright people turns away from evil; the one who protects his life guards his way.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Pride comes before destruction and a haughty spirit before a downfall.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
It is better to be humble among poor people than to divide the spoil with proud people.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
Whoever contemplates what they are taught will find what is good, and those who trust in Yahweh will be blessed.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
The one who is wise in heart is called discerning and sweetness of speech improves the ability to teach.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
Understanding is a fountain of life to the one who has it, but the instruction of fools is their foolishness.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
The heart of a wise person gives insight to his mouth and adds persuasiveness to his lips.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Pleasant words are a honeycomb— sweet to the soul and healing to the bones.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
The laborer's appetite works for him; his hunger urges him on.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
A worthless person digs up mischief and his speech is like a scorching fire.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
A perverse person stirs up conflict and a gossip separates close friends.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
A man of violence lies to his neighbor and leads him down a path that is not good.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
The one who winks the eye is plotting perverse things; those who purse the lips will bring evil to pass.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
Gray hair is a crown of glory; it is gained by living the right way.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
It is better to be slow to anger than to be a warrior and one who rules his spirit is stronger than one who conquers a city.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
The lots are cast into the lap, but the decision is from Yahweh.