< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
[belong] to A person [the] plans of [the] heart and [is] from Yahweh [the] answer of [the] tongue.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
All [the] ways of a person [are] pure in own eyes his and [is] weighing spirits Yahweh.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Roll to Yahweh works your so they may be established plans your.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Everything he makes Yahweh for purpose its and also [the] wicked for a day of trouble.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
[is] [the] abomination of Yahweh every [person] haughty of heart hand to hand not he will go unpunished.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
By loyalty and faithfulness it is atoned for iniquity and [is] by [the] fear of Yahweh turning aside from evil.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
When is pleased with Yahweh [the] ways of a person also enemies his he causes to be at peace with him.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
[is] good A little with righteousness more than greatness of gains with not justice.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
[the] heart of A person it plans way his and Yahweh he directs step[s] his.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
Divination - [is] on [the] lips of a king in judgment not it will act unfaithfully mouth his.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
A balance - and scales of justice [belong] to Yahweh [are] work his all [the] weights of [the] bag.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
[is] an abomination of Kings to do wickedness for by righteousness it is established a throne.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
[are the] delight of Kings lips of righteousness and [one who] speaks upright [things] he loves.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
[the] rage of A king [is] messengers of death and a person wise he covers it.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
[is] in [the] light of [the] face of A king life and favor his [is] like a cloud of spring rain.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
To acquire wisdom how! [is] good more than gold and to acquire understanding [is to be] chosen more than silver.
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
[the] highway of Upright [people] [is] to turn aside from evil [is] protecting life his [one who] guards way his.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
[is] Before breaking pride and [is] before stumbling haughtiness of spirit.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
[is] good To be lowly spirit with (humble [people] *Q(K)*) more than dividing plunder with proud [people].
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
[one who] gives attention On a word he finds good and [one who] trusts in Yahweh how blessed [is] he.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
To [the] wise of heart it is called discerning and sweetness of lips it increases teaching.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
[is] a fountain of Life [the] prudence of owners its and [the] discipline of fools [is] foolishness.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
[the] heart of A wise [person] it gives insight to mouth his and to lips his it adds teaching.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
[are] a honeycomb of Honey words of kindness a sweet [thing] to the soul and healing to the bone[s].
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
There [is] a way right before a person and end its [is] [the] ways of death.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
[the] appetite of A laborer it labors for him for it presses on him mouth his.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
A person of worthlessness [is] digging up evil and [is] on (lip his *Q(K)*) like a fire scorching.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
A person of perversities he sends out strife and a slanderer [is] separating a close friend.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
A person of violence he deceives neighbor his and he leads him in a way not good.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
[one who] shuts Eyes his to devise perverse things [one who] purses lips his he accomplishes evil.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
[is] a crown of Splendor gray hair in [the] way of righteousness it is found.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
[is] good A [person] long of anger more than a warrior and [one who] rules over spirit his more than [one who] captures a city.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
In the bosom it is thrown the lot and [is] from Yahweh every decision its.