< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.