< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!