< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
[Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.