< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.