< Zvirevo 15 >
1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.