< Zvirevo 15 >

1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol h7585)
El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol h7585)
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol h7585)
El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol h7585)
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.

< Zvirevo 15 >